From ‘Sorry Sorry’ to ‘That Banana’: the Subtitling of a Korean Music Video as a Site of Contestation in Taiwan

نویسنده

  • CHIH-CHIEH LIU
چکیده

Focusing on contemporary Taiwanese popular culture, this paper delineates how the subtitling of a Korean music video has become a battlefield on which meanings are poached through punning in the process of translation. It contextualises Korean popular culture as one of the dominant genres in Taiwan and introduces ‘Sorry Sorry,’ a chart topper by Super Junior. In the specific social, cultural, political and linguistic context of Taiwan, the intensive commercial promotion of ‘Sorry Sorry’ in mainstream media has led to fans making sense of the lyrics through a hybridising process of wordplay, resulting in a steadily increasing number of online ‘fan videos’ with alternative subtitling. Circulating through online video streaming websites, these fan videos testify to the fans’ talents as what Henry Jenkins terms ‘textual poachers.’ Through this poaching process, in one of the most popular online examples, ‘Sorry Sorry’ is nonsensically mutated into ‘That Banana.’ Calling upon Walter Redfern’s pun theory in tandem with Gilles Deleuze and Félix Guattari’s notion of minor literature, I examine the linguistic mechanism involved in the mutating process as a springboard to re-articulate theories from anthropology, literary theory and music video studies in the age of the internet. This paper questions the idea of authorship in the age of the internet and points out how the grey area between anthropological definitions of translation and transcription has become an arena for utterance, allowing meanings in fan videos to be poached, negotiated and transformed. Platform 5.1, Transformations

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

When Do We Feel Sorry for Others? : An Externality of Lake Use as an Example

The purpose of the study was to verify, through the use of an experimental method, the assumption that the ‘economic human’ pays more attention to the externality he/she causes as the strength of externality increases. We used a social-experiment design within an undergraduate classroom to test assumptions, using statistical method. A lakeside plant was used as an example. Our results confirmed...

متن کامل

Achieving Multimodal Cohesion during Intercultural Conversations

How do English as a lingua franca (ELF) speakers achieve multimodal cohesion on the basis of their specific interests and cultural backgrounds? From a dialogic and collaborative view of communication, this study focuses on how verbal and nonverbal modes cohere together during intercultural conversations. The data include approximately 160-minute transcribed video recordings of ELF interactions ...

متن کامل

حمایت نظام حقوق مالکیت فکری از حقوق بازی‌باز کنشگردر بازی‌های رایانه‌ای

Nowadays video games are fast becoming one of the most popular media of choice. For more than thirty years now video games are amongst us. At the start being a new form of entertainment for the youth only, in no time it has grown into a medium enjoyed and used for various purposes by consumers of all ages. The global market for video games is still expected to grow substantially in the upcoming...

متن کامل

Removal of Basic Blue 159 from Aqueous Solution Using Banana Peel as a Low-Cost Adsorbent

In this paper, the adsorption of Basic Blue159 (BB159) onto banana peel as a low-cost material was studied. At first, the banana peel was sieved. Later, banana peel particles were characterized by field emission scanning electron microscopy (FESEM), energy dispersive x-ray spectroscopy (EDXS) and Fourier Transform Infrared (FTIR) techniques. Batch adsorption experiments were carried out as a fu...

متن کامل

Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling

This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010